# Translation file # Translators: # Francisco Miranda Soares da Silva Neto , 2013. # thiago , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: leksah\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-13 06:05-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 00:39+0000\n" "Last-Translator: frsoares \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/leksah/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/IDE/Pane/Breakpoints.hs:0 msgid "Breakpoints" msgstr "Breakpoints" #: src/IDE/Pane/Breakpoints.hs:0 msgid "Location" msgstr "Localização" #: src/IDE/Pane/Breakpoints.hs:0 msgid "Remove breakpoint" msgstr "Remover breakpoint" #: src/IDE/Pane/Breakpoints.hs:0 msgid "Debugger>> breakpointViewPopup: no selection2" msgstr "Depurador>> breakpointViewPopup: não há selection2" #: src/IDE/Pane/Breakpoints.hs:0 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Remover todos os breakpoints" #: src/IDE/Pane/Breakpoints.hs:0 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: src/IDE/Pane/Breakpoints.hs:0 msgid "Debugger>>deleteBreakpoint: Not a breakpoint" msgstr "Depurador>>deleteBreakpoint: Não é um breakpoint" #: src/IDE/Pane/Errors.hs:0 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: src/IDE/Pane/Errors.hs:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/IDE/Pane/Errors.hs:0 msgid "Resolve Errors" msgstr "Resolver Erros" #: src/IDE/Pane/Files.hs:0 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: src/IDE/Pane/Files.hs:0 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: src/IDE/Pane/Files.hs:0 msgid "Unexpected Expansion in Files Pane" msgstr "Expansão inesperada no painel Arquivos" #: src/IDE/Pane/Files.hs:0 msgid "Unexpected Activation in Files Pane" msgstr "Ativação inesperada no painel Arquivos" #: src/IDE/Pane/Files.hs:0 msgid "Unexpected Selection in Files Pane" msgstr "Seleção inesperada no painel Arquivos" #: src/IDE/Pane/Grep.hs:0 msgid "Grep" msgstr "Grep" #: src/IDE/Pane/Grep.hs:0 msgid "Line" msgstr "Linha" #: src/IDE/Pane/Grep.hs:0 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: src/IDE/Pane/Grep.hs:0 msgid "(Stoped Searching)" msgstr "(Busca parada)" #: src/IDE/Pane/Grep.hs:0 msgid "Search Complete" msgstr "Busca Completada" #: src/IDE/Pane/HLint.hs:0 msgid "Unexpected Expansion in HLint Pane" msgstr "Expansão inesperada no painel HLint" #: src/IDE/Pane/Info.hs:0 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/IDE/Pane/Info.hs:0 msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #: src/IDE/Pane/Info.hs:0 msgid "Goto Definition" msgstr "Ir para definição" #: src/IDE/Pane/Info.hs:0 msgid "Select Module" msgstr "Selecionar Módulo" #: src/IDE/Pane/Info.hs:0 msgid "Open Documentation" msgstr "Abrir Documentação" #: src/IDE/Pane/Log.hs:0 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/IDE/Pane/Log.hs:0 msgid "Terminate process" msgstr "Terminar processo" #: src/IDE/Pane/Log.hs:0 msgid "Remove launch" msgstr "Remover lançamento" #: src/IDE/Pane/Log.hs:0 msgid "Can't init log" msgstr "Não foi possível iniciar log" #: src/IDE/Pane/Log.hs:0 msgid "Run external called with args %s" msgstr "Executar chamada externa com args %s" #: src/IDE/Pane/Log.hs:0 msgid "Starting external tool: %s with args %s" msgstr "Inicializando ferramenta externa: %s com args %s" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "Package" msgstr "Pacote" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "Workspace" msgstr "Área de Trabalho" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "Imports" msgstr "Importa" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "Blacklist" msgstr "Lista negra" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "no path found" msgstr "caminho não encontrado" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "Modules>>insertNodesInTree: Should not happen2" msgstr "Modules>>insertNodesInTree: Não deveria acontecer happen2" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "Impossible in makeNodes" msgstr "Impossível em makeNodes" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "Edit source" msgstr "Editar fonte" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "Expand here" msgstr "Expandir aqui" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "Collapse here" msgstr "Colapsar aqui" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "Expand all" msgstr "Expandir todos" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "Collapse all" msgstr "Colapsar tudo" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "Add module" msgstr "Adicionar módulo" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "Delete module" msgstr "Remover módulo" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "Go to definition" msgstr "Ir para definição" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "Modules>> descrViewPopup: no selection" msgstr "Modules>> descrViewPopup: não há seleção" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "Insert in buffer" msgstr "Inserir no buffer" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid ">>>Info Changed!!! " msgstr ">>>Informação Alterada!!!" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "categories: %s" msgstr "categorias: %s" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "This should never be shown!" msgstr "Isto nunca deveria ser mostrado!" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "Are you sure?" msgstr "Você tem certeza?" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "_Delete Module" msgstr "_Deletar Módulo" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "No package description" msgstr "Sem descrição de pacote" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "Not a valid module name : %s" msgstr "Nome de módulo inválido: %s" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "File already exists! Importing existing file %s.hs" msgstr "Arquivo já existe! Importando arquivo existente %s.hs" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "Construct new module" msgstr "Construir novo modulo" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "New module " msgstr "Novo módulo" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "Root of the source path" msgstr "Raiz do caminho de fontes" #: src/IDE/Pane/Modules.hs:0 msgid "Is this an exposed library module" msgstr "Este módulo é uma biblioteca exposta?" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Select root folder for package" msgstr "Selecione o diretório raiz para pacote" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Select cabal package file (.cabal)" msgstr "Selecione o arquivo de pacote cabal (.cabal)" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "" "Cabal file with configurations can't be edited with the current version of " "the editor" msgstr "Arquivo cabal com configurações não pode ser editado com a versão atual do editor" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "" "Cabal file with tests of this type can't be edited with the current version " "of the editor" msgstr "Arquivos cabal com testes deste tipo não podem ser editados com a versão atual do editor" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "" "There is already file %s in this directory. Would you like to add this " "package to the workspace?" msgstr "O arquivo %s já existe neste diretório. Você gostaria de adicionar este pacote à área de trabalho?" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "_Add Package" msgstr "_Adicionar Pacote" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "" "The path you have choosen %s is not an empty directory. Are you sure you " "want to make a new package here?" msgstr "O caminho escolhido %s não é um diretório vazio. Você tem certeza que deseja criar um novo pacote aqui?" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "_Make Package Here" msgstr "_Criar Pacote Aqui" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Setup.(l)hs does not exist. Writing Standard" msgstr "Setup.(l)hs não existe. Escrevendo o Padrão" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Setup.(l)hs already exist" msgstr "Setup.(l)hs já existe!" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Add Build Info" msgstr "Adicionar Informação de Build" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Remove Build Info" msgstr "Remover Informação de Build" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Content doesn't validate" msgstr "Conteúdo não é válido" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Just one Build Info" msgstr "Apenas uma Informação de Build" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Unsaved changes. Close anyway?" msgstr "Há mudanças não salvas. Fechar assim mesmo?" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Synopsis" msgstr "Sinopse" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "A one-line summary of this package" msgstr "Um resumo deste pacote em uma linha" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Package Identifier" msgstr "Identificador do Pacote" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "A more verbose description of this package" msgstr "Uma descrição mais verbosa deste pacote" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Package URL" msgstr "URL do Pacote" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Stability" msgstr "Estabilidade" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "License" msgstr "Licença" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "License File" msgstr "Arquivo de Licença" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Select file" msgstr "Selecionar arquivo" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Author" msgstr "Autor" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Bug Reports" msgstr "Relatórios de bugs" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Dependencies " msgstr "Dependências" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Build Dependencies" msgstr "Dependências de construção" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Does this package depends on other packages?" msgstr "Este pacote depende de outros pacotes?" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Meta Dep." msgstr "Meta dep." #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Cabal version" msgstr "Versão do Cabal" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Does this package depends on a specific version of Cabal?" msgstr "Este pacote depende de uma versão específica do Cabal?" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Tested with compiler" msgstr "Testado com compilador" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Data Files" msgstr "Arquivos de Dados" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "A list of files to be installed for run-time use by the package." msgstr "Uma lista de arquivos a serem instalados para uso pelo pacote em tempo de execução" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Select File" msgstr "Selecione Arquivo" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Data directory" msgstr "Diretório de dados" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Extra Files" msgstr "Arquivos Extras" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Extra Source Files" msgstr "Arquivos-fonte Extras" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "A list of additional files to be included in source distributions." msgstr "Uma lista de arquivos adicionais a serem incluídos na distribuição de fontes" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Extra Tmp Files" msgstr "Arquivos Temporários Extras" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "" "A list of additional files or directories to be removed by setup clean." msgstr "Uma lista de arquivos ou diretórios adicionais a serem removidos pela limpeza de instalação." #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Other" msgstr "Outro" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Build Type" msgstr "Tipo de Construção" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Describe executable programs contained in the package" msgstr "Descreva programas executáveis contidos no pacote" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Specify?" msgstr "Especificar?" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Custom Fields" msgstr "Campos Personalizados" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Executables" msgstr "Executáveis" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Tests" msgstr "Testes" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Describe tests contained in the package" msgstr "Descreva testes contidos no pacote" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "If the package contains a library, specify the exported modules here" msgstr "Se o pacote contém uma biblioteca, especifique os módulos exportados aqui" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Specify exported modules" msgstr "Especifique módulos exportados" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Does this package contain a library?" msgstr "Este pacote contém uma biblioteca?" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "%s Build Info" msgstr "%s Informação de Construção" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Component is buildable here" msgstr "Componente é construível aqui" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Where to look for the source hierarchy" msgstr "Onde procurar a hierarquia de arquivos-fonte" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Root directories for the source hierarchy." msgstr "Diretórios raiz para a hierarquia de fontes" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Select folder" msgstr "Selecione pasta" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Non-exposed or non-main modules" msgstr "Módulos não-expostos ou sem main" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "A list of modules used by the component but not exposed to users." msgstr "Uma lista de módulos usados pelo componente mas não expostos para usuários" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "%s Compiler " msgstr "%s Compilador" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Options for haskell compilers" msgstr "Opções para compiladores haskell" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Compiler Flavor" msgstr "Tipo de Compilador" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Additional options for GHC when built with profiling" msgstr "Opções adicionais para o GHC quando constrúido com profiling" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Additional options for GHC when the package is built as shared library" msgstr "Opções adicionais para o GHC quando o pacote é construído como biblioteca compartilhada" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "%s Extensions " msgstr "%s Extensões" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "A list of Haskell extensions used by every module." msgstr "Uma lista de extensões de Haskell usadas por cada módulo" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "%s Build Tools " msgstr "%s Ferramentas de construção" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Tools needed for a build" msgstr "Ferramentas necessárias para construção" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "%s Pkg Config " msgstr "%s Pkg Config" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "A list of pkg-config packages, needed to build this package" msgstr "Uma lista de pacotes pkg-config, necessários para construir este pacote" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "%s Opts C -1-" msgstr "%s Opts C -1-" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Options for C compiler" msgstr "Opções para compilador C" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Options for linker" msgstr "Opções para ligador" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "A list of header files to use when compiling" msgstr "Uma lista de arquivos de header usados quando compilando" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "A list of header files to install" msgstr "Uma lista de arquivos de header para instalar" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "%s Opts C -2-" msgstr "%s Opts C -2-" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "A list of directories to search for header files" msgstr "Uma lista de diretórios para procurar por arquivos de header" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Select Folder" msgstr "Selecionar pasta" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "A list of C source files to be compiled,linked with the Haskell files." msgstr "Uma lista de arquivos-fonte C a serem compilados e ligados com arquivos Haskell." #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "%s Opts Libs " msgstr "%s Opts Libs " #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "A list of extra libraries to link with" msgstr "Uma lista de bibliotecas extras para linkar com" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "A list of directories to search for libraries." msgstr "Uma lista de diretórios para procurar por bibliotecas" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "%s Other" msgstr "%s Outro" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Options for C preprocessor" msgstr "Opções para o pre-processador C" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Support frameworks for Mac OS X" msgstr "Frameworks de suporte para Mac OS X" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Custom fields build info" msgstr "Campos customizados" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Version" msgstr "Versão" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Version Range" msgstr "Conjunto de versões" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Select compiler" msgstr "Selecione compilador" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Specify compiler" msgstr "Especificar compilador" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Exposed" msgstr "Exposto" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Is the lib to be exposed by default?" msgstr "Essa biblioteca deve ser exposta por padrão?" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Exposed Modules" msgstr "Módulos Expostos" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Build Info" msgstr "Informação de Construção" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Executable Name" msgstr "Nome do Executável" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Module Path" msgstr "Caminho do Módulo" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Build info index" msgstr "Índice de informação de construção" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "File with main function" msgstr "Arquivo com função main" #: src/IDE/Pane/PackageEditor.hs:0 msgid "Test Name" msgstr "Nome do Teste" #: src/IDE/Pane/PackageFlags.hs:0 msgid "Package Flags" msgstr "Flags do Pacote" #: src/IDE/Pane/PackageFlags.hs:0 msgid "Config flags" msgstr "Flags de configuração" #: src/IDE/Pane/PackageFlags.hs:0 msgid "Build flags" msgstr "Flags de construção" #: src/IDE/Pane/PackageFlags.hs:0 msgid "Test flags" msgstr "Flags de teste" #: src/IDE/Pane/PackageFlags.hs:0 msgid "Haddock flags" msgstr "Flags do Haddock" #: src/IDE/Pane/PackageFlags.hs:0 msgid "Executable flags" msgstr "Flags do executável" #: src/IDE/Pane/PackageFlags.hs:0 msgid "Install flags" msgstr "Flags de instalação" #: src/IDE/Pane/PackageFlags.hs:0 msgid "Register flags" msgstr "Registrar flags" #: src/IDE/Pane/PackageFlags.hs:0 msgid "Unregister flags" msgstr "Remover flags" #: src/IDE/Pane/PackageFlags.hs:0 msgid "Source Distribution flags" msgstr "Flags da distribuição do código fonte" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Prefs" msgstr "Preferências" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Version number of preferences file format" msgstr "Número de versão do formato de arquivo de preferências" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Integer" msgstr "Inteiro" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Time of last storage" msgstr "Hora do último armazenamento" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Show line numbers" msgstr "Mostrar números das linhas" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "(True/False)" msgstr "(Verdadeiro/Falso)" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "TextView Font" msgstr "Fonte do TextView" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Right margin" msgstr "Margem à direita" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Size or 0 for no right margin" msgstr "Tamanho ou 0 para nenhuma margem" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Position" msgstr "Posição" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Show it ?" msgstr "Mostrar?" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Tab width" msgstr "Comprimento da tabulação" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Wrap lines" msgstr "Quebrar linhas" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Use standard line ends even on windows" msgstr "Usar quebras de linha padrão mesmo no Windows" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Remove trailing blanks when saving a file" msgstr "Remover espaços em branco restantes quando salvar arquivo" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Source candy" msgstr "Código açucarado (candy)" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Empty for do not use or the name of a candy file in a config dir" msgstr "Vazio pois não utilize o nome de um arquivo candy em um diretório de configuração" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Candy specification" msgstr "Especificação de Candy" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Use it ?" msgstr "Usar?" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Editor Style" msgstr "Estilo do Editor" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "classic" msgstr "clássico" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Found Text Background" msgstr "Área de fundo para texto encontrado" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Execution Context Text Background" msgstr "Área de fundo para contexto de execução" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Breakpoint Text Background" msgstr "Área de fundo para breakpoint" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Automatically load modified files modified outside of Leksah" msgstr "Carregar automaticamente arquivos modificados fora do Leksah" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Use Yi - Experimental feature (could wipe your files)" msgstr "Usar Yi - Funcionalidade experimental (pode destruir seus arquivos)" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "GUI Options" msgstr "Opções de GUI" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "LogView Font" msgstr "Fonte do LogView" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Window default size" msgstr "Tamanho padrão da janela" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Default size of the main ide window specified as pair (int,int)" msgstr "Tamanho padrão da janela principal da IDE, especificado como um par (Int,Int)" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Use ctrl Tab for Notebook flipper" msgstr "Use ctrl Tab para passar folhas." #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Complete only on Hotkey" msgstr "Completar apenas com hotkey" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Name of the keymap" msgstr "Nome do mapa de teclado" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "The name of a keymap file in a config dir" msgstr "O nome do arquivo de mapa de teclado em um diretório de configuração" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Initial Pane positions" msgstr "Posição inicial de painel" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Categories for panes" msgstr "Categorias para painéis" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Pane Id" msgstr "Id do Panel" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Pane Category" msgstr "Categoria do Painel" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Pane path for category" msgstr "Caminho do painel para categoria" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Pane category" msgstr "Categoria do painel" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Pane path" msgstr "Caminho do painel" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Default pane path" msgstr "Caminho de painel padrão" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Paths under which haskell sources for packages may be found" msgstr "Caminhos onde fontes haskell para pacotes podem ser encontrados" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Unpack source for cabal packages to" msgstr "Desempacotar arquivos-fonte de pacotes cabal para" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "URL from which to download prebuilt metadata" msgstr "URL de onde se obtem metadados pré-construídos" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Strategy for downloading prebuilt metadata" msgstr "Estratégia para obter metadados pré-construídos" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Try to download and then build locally if that fails" msgstr "Tentar baixar e, então, construir localmente se isso falhar" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Try to build locally and then download if that fails" msgstr "Tentar construir localmente e, então, baixar se isso falhar" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Never download (just try to build locally)" msgstr "Nunca baixar (apenas tentar construir localmente)" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Update metadata at startup" msgstr "Atualizar metadados durante inicialização" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Port number for leksah to comunicate with leksah-server" msgstr "Número da porta para leksah se comunicar com leksah-server" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "IP address for leksah to comunicate with leksah-server" msgstr "Enderço IP para leksah se comunicar com leksah-server" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Stop the leksah-server process when leksah disconnects" msgstr "Parar o processo leksah-server quando leksah desconectar" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Packages which are excluded from the modules pane" msgstr "Pacotes que estão excluídos do painel de módulos" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Build" msgstr "Construir" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Automatically save all files before building" msgstr "Salvar todos os arquivos automaticamente antes de construir" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Select first warning if built without errors" msgstr "Selecionar o primeiro aviso se construir sem erros" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Background build" msgstr "Construir em background" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Run unit tests when building" msgstr "Executar testes unitários quando construir" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Make mode" msgstr "Modo de Make" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Single mode" msgstr "Modo individual" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Single build without linking" msgstr "Construção individual sem linking" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Don't install last package" msgstr "Não instalar último pacote" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Enable usage of Show instances in :print" msgstr "Habilitar uso de instâncias de Show em :print" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Break on any exception thrown" msgstr "Parar em qualquer excessão lançada" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Break on uncaught exceptions and errors" msgstr "Parar em excessões não tratadas e erros" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Turn on printing of binding results in GHCi" msgstr "Habilitar exibição de resultados de binding no GHCi" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Browser" msgstr "Navegador" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "URL for searching documentation" msgstr "URL para procurar documentação" #: src/IDE/Pane/Preferences.hs:0 msgid "Select a special style?" msgstr "Selecionar um estilo especial?" #: src/IDE/Pane/Search.hs:0 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/IDE/Pane/Search.hs:0 msgid "Exact" msgstr "Exato" #: src/IDE/Pane/Search.hs:0 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #: src/IDE/Pane/Search.hs:0 msgid "Regex" msgstr "Regex" #: src/IDE/Pane/Search.hs:0 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensível a maiúsculas" #: src/IDE/Pane/Search.hs:0 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: src/IDE/Pane/Search.hs:0 msgid "Type/Kind" msgstr "Tipo/Espécie" #: src/IDE/Pane/Search.hs:0 msgid "Search >> listViewPopup: no selection" msgstr "Busca>> listViewPopup: sem seleção" #: src/IDE/Pane/Search.hs:0 msgid "Search >> selectDescr: invalid path" msgstr "Busca>> selectDescr: caminho inválido" #: src/IDE/Pane/SourceBuffer.hs:0 msgid "File path not found " msgstr "Caminho de arquivo não encontrado" #: src/IDE/Pane/SourceBuffer.hs:0 msgid "File does not exist " msgstr "Arquivo não existe" #: src/IDE/Pane/SourceBuffer.hs:0 msgid "Auto Loading " msgstr "Carregar automaticamente" #: src/IDE/Pane/SourceBuffer.hs:0 msgid "\" has changed on disk." msgstr "\" foi alterado no disco." #: src/IDE/Pane/SourceBuffer.hs:0 msgid "_Load From Disk" msgstr "_Carregar do Disco" #: src/IDE/Pane/SourceBuffer.hs:0 msgid "_Always Load From Disk" msgstr "_Sempre Carregar do Disco" #: src/IDE/Pane/SourceBuffer.hs:0 msgid "_Don't Load" msgstr "_Não Carregar" #: src/IDE/Pane/SourceBuffer.hs:0 msgid "fileSave: Page not found" msgstr "fileSave: Página não encontrada" #: src/IDE/Pane/SourceBuffer.hs:0 msgid "Save File" msgstr "Salvar Arquivo" #: src/IDE/Pane/SourceBuffer.hs:0 msgid "File already exist." msgstr "Arquivo já existe" #: src/IDE/Pane/SourceBuffer.hs:0 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobreescrever" #: src/IDE/Pane/SourceBuffer.hs:0 msgid "Save changes to document: " msgstr "Salvar mudanças para documento:" #: src/IDE/Pane/SourceBuffer.hs:0 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: src/IDE/Pane/SourceBuffer.hs:0 msgid "_Don't Save" msgstr "_Não Salvar" #: src/IDE/Pane/SourceBuffer.hs:0 msgid "notebook page not found: unexpected" msgstr "página de caderno não encontrada: inesperado" #: src/IDE/Pane/SourceBuffer.hs:0 msgid "Open File" msgstr "Abrir Arquivo" #: src/IDE/Pane/SourceBuffer.hs:0 msgid "Buffer already open." msgstr "Buffer já está aberto." #: src/IDE/Pane/SourceBuffer.hs:0 msgid "Make _Active" msgstr "Tornar _Ativo" #: src/IDE/Pane/SourceBuffer.hs:0 msgid "_Open Second" msgstr "_Abrir Segundo" #: src/IDE/Pane/Trace.hs:0 msgid "Trace" msgstr "Trace" #: src/IDE/Pane/Trace.hs:0 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/IDE/Pane/Trace.hs:0 msgid "Function" msgstr "Função" #: src/IDE/Pane/Trace.hs:0 msgid "trace parse error %s\\ninput: %s" msgstr "trace erros de parsing %s\\ninput: %s" #: src/IDE/Pane/Trace.hs:0 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: src/IDE/Pane/Trace.hs:0 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: src/IDE/Pane/Trace.hs:0 msgid "Empty history." msgstr "Histórico vazio." #: src/IDE/Pane/Trace.hs:0 msgid "" msgstr "" #: src/IDE/Pane/Trace.hs:0 msgid "Not stopped at a breakpoint" msgstr "Não parou em um breakpoint" #: src/IDE/Pane/Trace.hs:0 msgid "traces parser" msgstr "trace em parser" #: src/IDE/Pane/Trace.hs:0 msgid "trace parser" msgstr "trace de parser" #: src/IDE/Pane/Variables.hs:0 msgid "Variables" msgstr "Variáveis" #: src/IDE/Pane/Variables.hs:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/IDE/Pane/Variables.hs:0 msgid "Force" msgstr "Forçar" #: src/IDE/Pane/Variables.hs:0 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/IDE/Pane/Workspace.hs:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: src/IDE/Pane/Workspace.hs:0 msgid "File path" msgstr "Caminho do arquivo" #: src/IDE/Pane/Workspace.hs:0 msgid "Activate Package" msgstr "Ativar Pacote" #: src/IDE/Pane/Workspace.hs:0 msgid "Add Package" msgstr "Adicionar Pacote" #: src/IDE/Pane/Workspace.hs:0 msgid "Remove Package" msgstr "Remover Pacote" #: src/IDE/Pane/Workspace.hs:0 msgid "Workspace >> workspaceSelect: invalid path" msgstr "Workspace >> workspaceSelect: caminho invaálido" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Version Con_trol" msgstr "Con_trole de Versão" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Print File" msgstr "_Imprimir Arquivo" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_New Module..." msgstr "_Novo Módulo..." #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_New Text File" msgstr "_Novo Arquivo Texto" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _Recente" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Save _As..." msgstr "Salvar _Como..." #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Save A_ll" msgstr "Salvar _Todos" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Close All" msgstr "Fechar Todos" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Close All But Package" msgstr "Fechar Todos Exceto Pacote" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Close All But Workspace" msgstr "Fechar Todos Menos a Área de Trabalho" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Cu_t" msgstr "Recor_tar" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Paste" msgstr "_Colar" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Delete" msgstr "_Deletar" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Select_All" msgstr "Selecionar_Tudo" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _Próximo" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _Anterior" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Goto Line" msgstr "_Ir para a linha" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Comment" msgstr "_Comentar" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Uncomment" msgstr "_Descomentar" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Shift _Right" msgstr "Shift à _Direita" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Shift _Left" msgstr "Shift à _Esquerda" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Align _=" msgstr "Alinhar _=" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Align -_>" msgstr "Alinhar -_>" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Align _<-" msgstr "Alinhar _<-" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Align _::" msgstr "Alinhar _::" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Workspace" msgstr "_Área de Trabalho" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_New..." msgstr "_Novo..." #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Cl_ean" msgstr "_Limpar" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Cleans all packages" msgstr "Limpar todos os pacotes" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Make" msgstr "_Make" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Makes all of this workspace" msgstr "Make em tudo nesta área de trabalho" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Next Error" msgstr "_Próximo Erro" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Go to the next error" msgstr "Ir para o próximo erro" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Previous Error" msgstr "_Erro Anterior" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Go to the previous error" msgstr "Ir para erro anterior" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Package" msgstr "_Pacote" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Add..." msgstr "_Adicionar..." #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Edit Flags" msgstr "Editar Flags" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Edit the package flags" msgstr "Editar flags do pacote" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Cleans the package" msgstr "Limpa o pacote" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Configure" msgstr "_Configurar" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Configures the package" msgstr "Configura o pacote" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Build" msgstr "_Construir" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Builds the package" msgstr "Constrói o pacote" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Build Documentation" msgstr "_Construir Documentação" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Builds the documentation" msgstr "Constrói a documentação" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Copies the package" msgstr "Copia o pacote" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Run" msgstr "_Executar" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Runs the package" msgstr "Executa o pacote" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Resol_ve Errors" msgstr "Resol_ver Erros" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "" "Resolve 'Hidden package' and 'Not in scope' errors by adding the necessary " "dependancies or imports" msgstr "Resolver erros de 'Pacote escondido' ou 'Fora de escopo' com adição das dependências ou importações necessárias" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Install Dependencies" msgstr "_Instalar Dependências" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Install the package's dependencies from the hackage server" msgstr "Instalar dependências do pacote pelo servidor hackage" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Register" msgstr "_Registrar" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Test" msgstr "Testar" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Source Dist" msgstr "Distribuição de Fontes" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Open Doc" msgstr "_Abrir Documentação" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Debug" msgstr "_Depurar" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Start Debugger" msgstr "_Inicializar Depurador" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Starts using the GHCi debugger for build and run" msgstr "Passa a usar o depurador GHCi para construção e execução" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Quit Debugger" msgstr "_Sair do Depurador" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Quit the GHCi debugger if it is running" msgstr "Sair do depurador GHCi se estiver em execução" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Execute Selection" msgstr "_Executar Seleção" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Sends the selected text to the debugger" msgstr "Envia o texto selecionado para o depurador" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Set Breakpoint" msgstr "Criar breakpoint" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Set a breakpoint on the selected name or current line" msgstr "Criar breakpoint no nome selecionado ou na linha atual" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Show Next Breakpoint" msgstr "Mostrar Próximo Breakpoint" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Show the next breakpoint" msgstr "Mostrar o próximo breakpoint" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Show Previous Breakpoint" msgstr "Mostrar Breakpoint Anterior" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Show the previous breakpoint" msgstr "Mostrar o breakpoint anterior" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Delete All Breakpoints" msgstr "Deletar Todos os Breakpoints" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Resume after a breakpoint" msgstr "Continuar após breakpoint" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Abandon" msgstr "Abandonar" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "At a breakpoint, abandon current computation" msgstr "Em um breakpoint, abandonar a computação atual" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Interrupt the running operation." msgstr "Interromper a operação em execução" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Step" msgstr "Passo" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Single-step after stopping at a breakpoint" msgstr "Passo-simples após parar em breakpoint" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Step Expression" msgstr "Expressão de Passo" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Single-step into selected expression" msgstr "Passo-simples para a expressão selecionada" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Step Local" msgstr "Passo Local" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Single-step within the current top-level binding" msgstr "Passo-simples dentro dos bindings de maior nível atuais" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Step Module" msgstr "Passo de Módulo" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Single-step restricted to the current module" msgstr "Passo-simples restrito ao módulo atual" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Trace after stopping at a breakpoint" msgstr "Trace após interromper em um breakpoint" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Trace Expression" msgstr "Expressão de Trace" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Evaluate the selected expression with tracing on" msgstr "Avaliar a expressão selecionada com trace ativado" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "History" msgstr "Histórico" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "After 'Trace', show the execution history" msgstr "Após 'Trace', exibir histórico de execução" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Go back in the history (after 'Trace')" msgstr "Voltar no histórico (após 'Trace')" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Go forward in the history (after 'Back')" msgstr "Avançar no histórico (após 'Voltar')" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Print the selected expression, forcing unevaluated parts" msgstr "Imprime a expressão selecionada, forçando partes não ainda avaliadas" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Prints a value without forcing its computation" msgstr "Imprime um valor sem forçar sua computação" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "SimplePrint" msgstr "Impressão Simples" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Simplifed version of Print" msgstr "Versão simplificada de Imprimir" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Show Bin_dings" msgstr "Exibir Bin_dings" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Show the current bindings" msgstr "Mostrar os bindings atuais" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Show _Breakpoints" msgstr "Exibir _Breakpoints" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Show the active breakpoints" msgstr "Exibir os breakpoints ativos" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Show _Context" msgstr "Exibir _Contexto" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Show the breakpoint context" msgstr "Exibe o contexto do breakpoint" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Show Loaded _Modules" msgstr "Exibir _Módulos Carregados" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Show the currently loaded modules" msgstr "Exibe os módulos carregados no momento" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Show _Packages" msgstr "Exibir _Pacotes" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Show the currently active packages" msgstr "Exibe os pacotes ativos no momento" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Show _Languages" msgstr "Exibir _Linguagens" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Show the currently active language" msgstr "Exibe as flags de linguagem ativas no momento" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Information" msgstr "Informação" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Display information about the selected name(s)" msgstr "Apresentar informação sobre o(s) nome(s) selecionado(s)" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Kind" msgstr "Espécie" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Show the kind of the selected type" msgstr "Mostrar a espécie do tipo selecionado" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Show the type of the selected expression" msgstr "Mostrar o tipo da expressão selecionada" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Metadata" msgstr "_Metadados" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Update workspace data" msgstr "_Atualizar dados da área de trabalho" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Updates data for the current workspace" msgstr "Atualiza dados para a área de trabalho atual" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Rebuild workspace data" msgstr "_Reconstruir dados da área de trabalho" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Rebuilds data for the current workspace" msgstr "Reconstroi os dados da área de trabalho atual" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "U_pdate system data" msgstr "A_tualizar dados do sistema" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "R_ebuild system data" msgstr "R_econstruir dados do sistema" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Session" msgstr "_Sessão" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Save Session" msgstr "_Salvar Sessão" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Load Session" msgstr "_Carregar Sessão" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Forget Session" msgstr "_Esquecer Sessão" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Panes" msgstr "_Painéis" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "HLint" msgstr "HLint" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_View" msgstr "_Exibir" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Move _Left" msgstr "Mover para a _Esquerda" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Move _Right" msgstr "Mover para a _Direita" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Move _Up" msgstr "Mover para _Cima" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Move _Down" msgstr "Mover para _Baixo" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Split H_orizontal" msgstr "Dividir H_orizontalmente" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Split _Vertical" msgstr "Dividir _Verticalmente" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Collapse" msgstr "_Colapsar" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Group" msgstr "A_grupar" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Detach" msgstr "_Destacar" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Full Screen" msgstr "_Tela Cheia" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Exit Full Screen" msgstr "_Sair de Tela Cheia" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Light" msgstr "Claro" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Tabs Left" msgstr "Tabs à Esquerda" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Tabs Right" msgstr "Tabs à Direita" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Tabs Up" msgstr "Tabs acima" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Tabs Down" msgstr "Tabs abaixo" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Tabs On/Off" msgstr "Tabs ativado/desativado" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Close pane" msgstr "Fechar painel" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Flip down" msgstr "Flip abaixo" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Flip up" msgstr "Flip acima" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "StartComplete" msgstr "Iniciar Preenchimento" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Clear Log" msgstr "_Limpar Log" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Toggle Toolbar" msgstr "Acionar Toolbar" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Configuration" msgstr "_Configuração" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_To Candy" msgstr "_Para Candy" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Edit Prefs" msgstr "_Editar Preferências" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_BackgroundBuild" msgstr "_Construção em segundo plano" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Build in the background and report errors" msgstr "Construir em segundo plano e reportar erros" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_RunUnitTests" msgstr "_Rodar testes unitários" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_MakeMode" msgstr "_ModoMake" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Make dependent packages" msgstr "Make dependências de pacote" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Use GHCi debugger to build and run" msgstr "Usar depurador GHCi para construir e executar" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "_OpenDocu" msgstr "_AbrirDocu" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Opens a browser for a search of the selected data" msgstr "Abre um navegador para uma busca dos dados selecionados." #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Menu>>makeMenu: failed to create menubar" msgstr "Menu>>makeMenu: falha ao criar barra de menu" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Menu>>makeMenu: failed to create toolbar" msgstr "Menu>>makeMenu: falha ao criar barra de ferramentas" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Eval" msgstr "Avaliar" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Eval & Insert" msgstr "Avaliar & Inserir" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Find (text)" msgstr "Pesquisar (texto)" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Search (metadata)" msgstr "Buscar (metadados)" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Select a text first" msgstr "Selecione texto primeiro" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Copyright 2007-2011 Jürgen Nicklisch-Franken, Hamish Mackenzie" msgstr "Copyright 2007-2011 Jürgen Nicklisch-Franken, Hamish Mackenzie" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "An integrated development environement (IDE) for the " msgstr "Um ambiente de desenvolvimento integrado (IDE) para a" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "programming language Haskell and the Glasgow Haskell Compiler" msgstr "linguagem de programação Haskell e o compilador Glasgow" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "LICENSE" msgstr "LICENSE" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Can't load icons from %s %s" msgstr "Não é possível carregar ícones de %s %s" #: src/IDE/Command.hs:0 msgid "Can't find UI Action %s" msgstr "UI Action %s não encontrada" #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "Configuring" msgstr "Configurando" #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "Can't read package file" msgstr "Não é possível ler arquivo de pacote" #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "Building" msgstr "Construindo" #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "Run the 'configure' command first" msgstr "Execute o comando 'configure' primeiro" #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "please re-configure" msgstr "favor re-configurar" #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "cannot satisfy -package-id" msgstr "Não foi possível satisfazer -pacote-id" #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "Documenting" msgstr "Documentando" #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "Cleaning" msgstr "Limpando" #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "Select the target directory" msgstr "Selecione o diretório alvo" #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "Copying" msgstr "Copiando" #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "Running %s" msgstr "Executando %s" #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "no executable in selected package" msgstr "nenhum executável no pacote selecionado" #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "Registering" msgstr "Registrando" #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "Testing" msgstr "Testando" #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "Opening Documentation" msgstr "Abrindo Documentação" #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "No active package" msgstr "Nenhum pacote ativo" #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "Can't load package " msgstr "Não foi possível carregar pacote" #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "Couldn't read template file: %s" msgstr "Não foi possível ler arquivo template: %s" #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "Can't update package " msgstr "Não foi possível atualizar pacote" #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "" "Cabal file with configurations can't be automatically updated with the " "current version of Leksah" msgstr "Arquivos cabal com configurações não podem ser atualizados automaticamente com a versão atual do Leksah" #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "Can't upade package " msgstr "Não foi possível atualizar pacote" #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "Debugger already running" msgstr "Depurador já está em execução" #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "GHCi debugger is not running." msgstr "Depurador GHCi não está em execução." #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "_Start GHCi" msgstr "_Iniciar GHCi" #: src/IDE/Package.hs:0 msgid "Can't activate package " msgstr "Não foi possível ativar pacote" #: src/IDE/Session.hs:0 msgid "Version of session file format" msgstr "Versão do formato de arquivo de sessão" #: src/IDE/Session.hs:0 msgid "Time of storage" msgstr "Horário do armazenamento" #: src/IDE/Session.hs:0 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/IDE/Session.hs:0 msgid "Population" msgstr "População" #: src/IDE/Session.hs:0 msgid "Window size" msgstr "Tamanho da janela" #: src/IDE/Session.hs:0 msgid "Completion size" msgstr "Tamanho do preenchimento" #: src/IDE/Session.hs:0 msgid "Active pane" msgstr "Painel ativo" #: src/IDE/Session.hs:0 msgid "Toolbar visible" msgstr "Barra de ferramentas visível" #: src/IDE/Session.hs:0 msgid "FindbarState" msgstr "FindbarState" #: src/IDE/Session.hs:0 msgid "Recently opened files" msgstr "Arquivos recentes" #: src/IDE/Session.hs:0 msgid "Recently opened workspaces" msgstr "Áreas de trabalho recentes" #: src/IDE/Session.hs:0 msgid "Forget this session" msgstr "Esquecer desta sessão" #: src/IDE/Session.hs:0 msgid "Now saving session" msgstr "Salvando sessão agora" #: src/IDE/Session.hs:0 msgid "Save Session as" msgstr "Salvar Sessão como" #: src/IDE/Session.hs:0 msgid "Select session file" msgstr "Selecione arquivo de sessão" #: src/IDE/Session.hs:0 msgid "apply Layout can only be allied to empty Layout" msgstr "aplicar Layout só pode ser usado com Layout vazio" #: src/IDE/Workspaces.hs:0 msgid "New file for workspace" msgstr "Novo arquivo para área de trabalho" #: src/IDE/Workspaces.hs:0 msgid "No workspace open" msgstr "Nenhuma área de trabalho aberta" #: src/IDE/Workspaces.hs:0 msgid "You need to have a workspace open for this to work. " msgstr "É necessário uma área de trabalho aberta para isto funcionar. " #: src/IDE/Workspaces.hs:0 msgid "Choose ~/leksah.lkshw to " msgstr "Escolha ~/leksah.lkshw para " #: src/IDE/Workspaces.hs:0 msgid "open workspace " msgstr "abrir área de trabalho " #: src/IDE/Workspaces.hs:0 msgid "create a workspace " msgstr "criar área de trabalho " #: src/IDE/Workspaces.hs:0 msgid "_New Workspace" msgstr "_Nova Área de Trabalho" #: src/IDE/Workspaces.hs:0 msgid "_Open Workspace" msgstr "_Abrir Área de Trabalho" #: src/IDE/Workspaces.hs:0 msgid "Select leksah workspace file (.lkshw)" msgstr "Selecione arquivo de área de trabalho do leksah (.lkshw)" #: src/IDE/Workspaces.hs:0 msgid "There are session settings stored with this workspace." msgstr "Há configurações de sessão armazenadas nesta área de trabalho" #: src/IDE/Workspaces.hs:0 msgid "_Ignore Session" msgstr "_Ignorar Sessão" #: src/IDE/Workspaces.hs:0 msgid "Can't load workspace file %s\\n%s" msgstr "Não é possível carregar arquivo de área de trabalho %s\\n%s" #: src/IDE/Workspaces.hs:0 msgid "You need to have an active package for this to work." msgstr "Você precisa ter um pacote ativo para isto funcionar." #: src/IDE/Workspaces.hs:0 msgid "_New Package" msgstr "_Novo Pacote" #: src/IDE/Workspaces.hs:0 msgid "No workspace for build." msgstr "Não há área de trabalho para se construir."