The short (possibly) instruction how to use the programs of the package phonetic-languages-simplified-examples-array in Ukrainian is here: https://oleksandrzhabenko.github.io/uk/Instruction_phonetic-languages-simplified-examples-array-0.5.0.0.pdf The instruction in English is here: https://web.archive.org/web/20210720181838/https://oleksandrzhabenko.github.io/uk/Eng-Ukrainian_as_a_Phonetic_Language_Instructions-0.5.0.0.pdf Since the version 0.2.0.0 there exist also comparative mode for the rewritePoemG3 executable. It allows to create from two files with the text variants the new one. For more information in Ukrainian, please, refer to the instruction above to the part of the rewritePoemG3 executable. Since the version 0.4.0.0 added new line of rhythmicity evaluation functions ("z"-line). The behaviour of the previous functions also changed, so it may be needed (in case where the results have some principal meaning, e. g. in scientific research, not the text itself) to recalculate the results using these functions. Added the possibility to get the Ukrainian informational messages during the work of the lineVariantsG3 executable (using the "+U" command line option not inside the groups of options). Since the version 0.5.0.0 added two new lines with more complex behaviours ("w" and "x" lines). For more information, please, refer to the section 'WX argument' in the instructions above. * Examples of usage 1) lineVariantsG3: lineVariantsG3 [ ] or: lineVariantsG3 [ ] More partucular example of the abovementioned one: lineVariantsG3 10.0_1.2 zz2 садок вишневий коло хати хрущі над вишнями гудуть (the Ukrainian text here and further is from the Taras Shevchenko poem) lineVariantsG3 10.0_1.2 5 5 1 2 04z садок вишневий коло хати хрущі над вишнями гудуть lineVariantsG3 +M 02y 3 03z 3 y0 10 -M ++BL lineVariantsG3 ++I ++BL 4.3_ +M 02y 3 0y 3 y0 20 y2 40 04z 3 -M садок вишневий коло хати хрущі над вишнями гудуть lineVariantsG3 +IF hello.txt -IF ++BL +M 02y 3 0y 3 04y 5 y0 40 z4 50 -M садок вишневий коло хати хрущі над вишнями гудуть To get the Ukrainian informational messages during the work of the executable (instead of the default English ones), please, use the "+U" command line option anywhere not inside the groups of the options. You can also use multiple variations mode to look at the synonyms, paraphrases etc. For this, use instead of just the text as the last arguments the following special construction: { / / ... / } with at least two variants inside the curly brackets. They will be processed in chain with the one variant of each and the possibility to choose at the end between these different ones, which finally results in a single line. Please, remember that the program provides processing for every combination of the variations so if you specify too many of them (e. g. 3 variants of one word and 4 variants of the another one will lead to 3*4 = 12 variations possible), the processing while getting the final result can become longer than expected. 2) propertiesTextG3: propertiesTextG3 [] propertiesTextG3 [] | distributionTextG PowerShell -Command "propertiesTextG3 [] | distributionTextG ” Note: Below the +RTS -N --RTS corresponds to the architectures where the parallelism is possible so that -N is one of the possible options for RTS. If the following with RTS arguments does not work, then remove the +RTS -N --RTS block from the command line. One of the examples where RTS does not support parallelism of this kind is armhf (e. g. Linux on Raspberry PI in 32-bit mode). propertiesTextG3 sadok0.txt +RTS -N --RTS s 1 0 +M y0 0y 02z 03y z2 y3 yyy -M propertiesTextG3 sadok0.txt +RTS -N --RTS s 1 0 03z ++B | distributionTextG s 1 +W propertiesTextG3 @n 3) rewritePoemG3: rewritePoemG3 rewritePoemG3 +C (all the files must be different and simultaneously the first two ones must exist already with some text, otherwise, the program gives no meaningful result).