# Translation file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: weatherhs 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-13 06:05-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-13 19:01+0200\n" "Last-Translator: Никола Хаџић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../app/FormatWeather.hs:166 msgid "" "\n" "\n" "%s:\n" "Condition: %s\n" "Temperature:\n" "\tMaximum: %f°C / %f°F\n" "\tMinimum: %f°C / %f°F\n" "\tAverage: %f°C / %f°F\n" "Maximum wind speed: %f kph / %f mph\n" "Total precipicity: %f mm / %f in\n" "Average visibility: %f km / %f mi\n" "Average humidity: %u%%\n" "UV index: %f\n" "Chance of rain: %u%%\n" "Chance of snow: %u%%" msgstr "" "\n" "\n" "%s:\n" "Стање: %s\n" "Температура:\n" "\tНајвиша: %f°C / %f°F\n" "\tНајмања: %f°C / %f°F\n" "\tПросечна: %f°C / %f°F\n" "Највиша брзина ветра: %f kph / %f mph\n" "Укупна преципичност: %f mm / %f in\n" "Просечна видљивост: %f km / %f mi\n" "Просечна влажност: %u%%\n" "UV индекс: %f\n" "Шансе за кишу: %u%%\n" "Шансе за снег: %u%%" #: ../app/FormatWeather.hs:94 msgid "" "\n" "\n" "Air quality:" msgstr "" "\n" "\n" "Квалитет ваздуха:" #: ../app/FormatWeather.hs:197 msgid "" "\n" "\n" "Alerts:" msgstr "" "\n" "\n" "Упозорења:" #: ../app/FormatWeather.hs:199 msgid "" "\n" "\n" "Forecast:" msgstr "" "\n" "\n" "Прогноза:" #: ../app/FormatWeather.hs:128 msgid "" "\n" "\n" "[Severity: %s] - [Urgency: %s] | (Type: %s): %s\n" "Areas: %s\n" "Category: %s\n" "Certainty: %s\n" "Event: %s\n" "Notes: %s\n" "Effective since: %s\n" "Expires: %s\n" "Description: %s\n" "Instructions: %s" msgstr "" "\n" "\n" "[Озбиљност: %s] - [Хитност: %s] | (Тип: %s): %s\n" "Области: %s\n" "Категорија: %s\n" "Вероватноћа: %s\n" "Догађај: %s\n" "Напомене: %s\n" "На снази од: %s\n" "Истиче: %s\n" "Опис: %s\n" "Инструкције: %s" #: ../app/FormatWeather.hs:70 msgid "" "\n" "Carbon monoxide: %f μg/m3\n" "Ozone: %f μg/m3\n" "Nitrogen dioxide: %f μg/m3\n" "Sulphur dioxide: %f μg/m3\n" "PM2.5: %f μg/m3\n" "PM10: %f μg/m3\n" "US-EPA index: %d\n" "UK-DEFRA index: %d" msgstr "" "\n" "Угљен моноксид: %f μg/m3\n" "Озон: %f μg/m3\n" "Нитроген диоксид: %f μg/m3\n" "Сумпор диоксид: %f μg/m3\n" "PM2.5: %f μg/m3\n" "PM10: %f μg/m3\n" "US-EPA индекс: %d\n" "UK-DEFRA индекс: %d" #: ../app/FormatWeather.hs:189 msgid "" "\n" "Sunrise: %s\n" "Sunset: %s\n" "Moonrise: %s\n" "Moonset: %s\n" "Moon phase: %s\n" "Moon illumination: %u%%" msgstr "" "\n" "Излазак сунца: %s\n" "Залазак сунца: %s\n" "Излазак месеца: %s\n" "Залазак месеца: %s\n" "Месечева мена: %s\n" "Осветљење месеца: %u%%" #: ../app/FormatWeather.hs:80 msgid "%f°C (feels like: %f°C) / %f°F (feels like: %f°F)" msgstr "%f°C (осећај као: %f°C) / %f°F (осећај као: %f°F)" #: ../app/Main.hs:562 msgid "(source: %s)" msgstr "(извор: %s)" #: ../app/FormatWeather.hs:94 msgid "Air quality" msgstr "Квалитет ваздуха" #: ../app/FormatWeather.hs:197 msgid "Alerts" msgstr "Упозорења" #: ../app/ArgParser.hs:41 msgid "Also get air quaility data. Only meaningful if the information type mode is \"current\" or \"forecast\"." msgstr "Такође преузми податке о квалитету ваздуха. Има смисла само ако је режим за тип информација „current“ или „forecast“." #: ../app/ArgParser.hs:42 msgid "Also get weather alerts data. Only meaningful if the information type mode is \"forecast\"." msgstr "Такође преузми податке о временским упозорењима. Има смисла само ако је режим за тип информација „forecast“." #: ../app/FormatWeather.hs:118 msgid "Areas" msgstr "Области" #: ../app/FormatWeather.hs:211 msgid "Astronomy information for %s, %s, %s" msgstr "Астрономске информације за %s, %s, %s" #: ../app/FormatWeather.hs:213 msgid "Astronomy information for %s, %s, %s:" msgstr "Астрономске информације за %s, %s, %s:" #: ../app/FormatWeather.hs:161 msgid "Average humidity" msgstr "Просечна влажност" #: ../app/FormatWeather.hs:160 msgid "Average visibility" msgstr "Просечна видљивост" #: ../app/FormatWeather.hs:61 msgid "Carbon monoxide" msgstr "Угљен моноксид" #: ../app/FormatWeather.hs:119 msgid "Category" msgstr "Категорија" #: ../app/FormatWeather.hs:120 msgid "Certainty" msgstr "Вероватноћа" #: ../app/FormatWeather.hs:163 msgid "Chance of rain" msgstr "Шансе за кишу" #: ../app/FormatWeather.hs:164 msgid "Chance of snow" msgstr "Шансе за снег" #: ../app/FormatWeather.hs:86 msgid "Clouds" msgstr "Облаци" #: ../app/FormatWeather.hs:79 ../app/FormatWeather.hs:156 msgid "Condition" msgstr "Стање" #: ../app/FormatWeather.hs:38 msgid "Coordinates" msgstr "Координате" #: ../app/FormatWeather.hs:37 msgid "Country" msgstr "Држава" #: ../app/FormatWeather.hs:77 msgid "Current weather information for %s, %s, %s" msgstr "Информације о тренутном времену за %s, %s, %s" #: ../app/FormatWeather.hs:90 msgid "" "Current weather information for %s, %s, %s:\n" "Last updated: %s\n" "Condition: %s\n" "Temperature: %f°C (feels like: %f°C) / %f°F (feels like: %f°F)\n" "Wind speed: %f kph / %f mph\n" "Wind direction: %u° (%s)\n" "Pressure: %f mb / %f in\n" "Precipicity: %f mm / %f in\n" "Humidity: %u%%\n" "Clouds: %u%%\n" "UV index: %f\n" "Gust speed: %f kph / %f mph" msgstr "" "Информације о тренутном времену за %s, %s, %s:\n" "Последњи пут ажурирано: %s\n" "Стање: %s\n" "Температура: %f°C (осећај као: %f°C) / %f°F (осећај као: %f°F)\n" "Брзина ветра: %f kph / %f mph\n" "Смер ветра: %u° (%s)\n" "Притисак: %f mb / %f in\n" "Преципичност: %f mm / %f in\n" "Влажност: %u%%\n" "Облаци: %u%%\n" "UV индекс: %f\n" "Брзина налета ветра: %f kph / %f mph" #: ../app/ArgParser.hs:44 msgid "Date to retrieve the data for. Only meaningful if the information type mode is \"astronomy\". The default is current date." msgstr "Датум за који преузети податке. Има смисла само ако је режим за тип информација „astronomy“. Подразумевана вредност је тренутни датум." #: ../app/FormatWeather.hs:125 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../app/ArgParser.hs:38 msgid "Display program version and exit." msgstr "Прикажи верзију програма и изађи." #: ../app/ArgParser.hs:37 msgid "Display this help menu and exit." msgstr "Прикажи овај помоћни мени и изађи." #: ../app/ArgParser.hs:39 msgid "Do not pretty-print data." msgstr "Немој прети-принтовати податке." #: ../app/FormatWeather.hs:123 msgid "Effective since" msgstr "На снази од" #: ../app/Main.hs:500 msgid "Error getting the server response." msgstr "Грешка у добијању одговора од сервера." #: ../app/ArgParser.hs:76 msgid "Errors: %s" msgstr "Грешке: %s" #: ../app/FormatWeather.hs:121 msgid "Event" msgstr "Догађај" #: ../app/FormatWeather.hs:124 msgid "Expires" msgstr "Истиче" #: ../app/ArgParser.hs:45 msgid "FORMAT" msgstr "ФОРМАТ" #: ../app/Main.hs:151 msgid "Failed decoding JSON data input." msgstr "Неуспело декодирање JSON улазних података." #: ../app/Main.hs:515 msgid "Failed to get terminal size." msgstr "Неуспело добијање величине терминала." #: ../app/Main.hs:529 msgid "Failed to parse retrieved weather data: %s" msgstr "Неуспело рашчлањавање преузетих временских података: %s" #: ../app/FormatWeather.hs:199 msgid "Forecast" msgstr "Прогноза" #: ../app/ArgParser.hs:45 msgid "Format to request data in from the server. Either \"json\" (default) or \"xml\"." msgstr "Формат у коме захтевати податке од сервера. Или „json“ (подразумевано) или „xml“." #: ../app/FormatWeather.hs:88 msgid "Gust speed" msgstr "Брзина налета ветра" #: ../app/Main.hs:507 msgid "HTTP error %d: %s" msgstr "HTTP грешка %d: %s" #: ../app/FormatWeather.hs:85 msgid "Humidity" msgstr "Влажност" #: ../app/ArgParser.hs:43 msgid "INTEGER≥1" msgstr "ЦЕО БРОЈ≥1" #: ../app/ArgParser.hs:40 msgid "Information type mode. Can be \"timezone\", \"current\" (default), \"forecast\" or \"astronomy\"." msgstr "Режим за тип информација. Може бити „timezone“, „current“ (подразумевано), „forecast“ или „astronomy“." #: ../app/FormatWeather.hs:126 msgid "Instructions" msgstr "Инструкције" #: ../app/ArgParser.hs:74 msgid "Invalid option values for: %s" msgstr "Неисправне вредности опција за: %s" #: ../app/ArgParser.hs:47 msgid "Just print the retrieved data file." msgstr "Само испиши преузету датотеку података." #: ../app/FormatWeather.hs:78 msgid "Last updated" msgstr "Последњи пут ажурирано" #: ../app/FormatWeather.hs:40 msgid "Local time" msgstr "Локално време" #: ../app/Main.hs:532 msgid "Location to query the data for unspecified; make sure that WEATHERHS_LOCATION is set and non-empty." msgstr "Локација за коју преузети податке није наведена; проверите да ли је WEATHERHS_LOCATION постављена и није празна." #: ../app/ArgParser.hs:40 msgid "MODE" msgstr "РЕЖИМ" #: ../app/FormatWeather.hs:158 msgid "Maximum wind speed" msgstr "Највиша брзина ветра" #: ../app/FormatWeather.hs:157 msgid "Maximum: %f°C / %f°F | Minimum: %f°C / %f°F | Average: %f°C / %f°F" msgstr "Највиша: %f°C / %f°F | Најмања: %f°C / %f°F | Просечна: %f°C / %f°F" #: ../app/FormatWeather.hs:187 msgid "Moon illumination" msgstr "Осветљење месеца" #: ../app/FormatWeather.hs:186 msgid "Moon phase" msgstr "Месечева мена" #: ../app/FormatWeather.hs:184 msgid "Moonrise" msgstr "Излазак месеца" #: ../app/FormatWeather.hs:185 msgid "Moonset" msgstr "Залазак месеца" #: ../app/FormatWeather.hs:35 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../app/FormatWeather.hs:63 msgid "Nitrogen dioxide" msgstr "Нитроген диоксид" #: ../app/Main.hs:566 msgid "No API key found; make sure that either WEATHERHS_API_KEY_ENC or WEATHERHS_API_KEY is set and non-empty." msgstr "API кључ није пронађен; проверите да ли је WEATHERHS_API_KEY_ENC или WEATHERHS_API_KEY постављена и није празна." #: ../app/Main.hs:559 msgid "No data to decrypt." msgstr "Нема података за декрипцију." #: ../app/Main.hs:560 msgid "Not a valid cipher." msgstr "Неисправна шифра." #: ../app/FormatWeather.hs:122 msgid "Notes" msgstr "Напомене" #: ../app/ArgParser.hs:43 msgid "Number of days to retrieve data for. Only meaningful if the information type mode is \"forecast\". The default is 3." msgstr "Број дана за који преузети податке. Има смисла само ако је режим за тип информација „forecast“. Подразумевана вредност је 3." #: ../app/FormatWeather.hs:62 msgid "Ozone" msgstr "Озон" #: ../app/FormatWeather.hs:66 msgid "PM10" msgstr "PM10" #: ../app/FormatWeather.hs:65 msgid "PM2.5" msgstr "PM2.5" #: ../app/FormatWeather.hs:84 msgid "Precipicity" msgstr "Преципичност" #: ../app/FormatWeather.hs:83 msgid "Pressure" msgstr "Притисак" #: ../app/FormatWeather.hs:36 msgid "Region" msgstr "Регион" #: ../app/ArgParser.hs:53 msgid "See weatherhs(1) for more information." msgstr "Видите weatherhs(1) за више информација." #: ../app/FormatWeather.hs:64 msgid "Sulphur dioxide" msgstr "Сумпор диоксид" #: ../app/FormatWeather.hs:182 msgid "Sunrise" msgstr "Излазак сунца" #: ../app/FormatWeather.hs:183 msgid "Sunset" msgstr "Залазак сунца" #: ../app/FormatWeather.hs:80 ../app/FormatWeather.hs:157 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: ../app/Main.hs:519 msgid "Terminal width is lower than required: %u < %u" msgstr "Ширина терминала је мања него што је неопходно: %u < %u" #: ../app/FormatWeather.hs:39 msgid "Time zone" msgstr "Временска зона" #: ../app/FormatWeather.hs:34 msgid "Time zone information for %s, %s, %s" msgstr "Информације о временској зони за %s, %s, %s" #: ../app/FormatWeather.hs:43 msgid "" "Time zone information for %s, %s, %s:\n" "Name: %s\n" "Region: %s\n" "Country: %s\n" "Coordinates: %.2f,%.2f\n" "Time zone: %s\n" "Local time: %s" msgstr "" "Информације о временској зони за %s, %s, %s:\n" "Име: %s\n" "Регион: %s\n" "Држава: %s\n" "Координате: %.2f,%.2f\n" "Временска зона: %s\n" "Локално време: %s" #: ../app/FormatWeather.hs:159 msgid "Total precipicity" msgstr "Укупна преципичност" #: ../app/FormatWeather.hs:68 msgid "UK-DEFRA index" msgstr "UK-DEFRA индекс" #: ../app/FormatWeather.hs:67 msgid "US-EPA index" msgstr "US-EPA индекс" #: ../app/FormatWeather.hs:87 ../app/FormatWeather.hs:162 msgid "UV index" msgstr "UV индекс" #: ../app/ArgParser.hs:75 msgid "Unrecognized options: %s" msgstr "Непрепознате опције: %s" #: ../app/ArgParser.hs:53 msgid "" "Usage: %s [OPTION…]\n" "\n" "Options:" msgstr "" "Употреба: %s [ОПЦИЈА…]\n" "\n" "Опције:" #: ../app/ArgParser.hs:46 msgid "Use HTTP instead of HTTPS for communication with the server." msgstr "Користи HTTP уместо HTTPS-а за комуникацију са сервером." #: ../app/FormatWeather.hs:204 msgid "Weather forecast for %s, %s, %s" msgstr "Временска прогноза за %s, %s, %s" #: ../app/FormatWeather.hs:206 msgid "Weather forecast for %s, %s, %s:" msgstr "Временска прогноза за %s, %s, %s:" #: ../app/FormatWeather.hs:82 msgid "Wind direction" msgstr "Смер ветра" #: ../app/FormatWeather.hs:81 msgid "Wind speed" msgstr "Брзина ветра" #: ../app/Main.hs:561 msgid "Wrong passphrase." msgstr "Погрешна лозинка." #: ../app/FormatWeather.hs:117 msgid "[Severity: %s] - [Urgency: %s] | (Type: %s): %s" msgstr "[Озбиљност: %s] - [Хитност: %s] | (Тип: %s): %s" #: ../app/ArgParser.hs:44 msgid "yyyy-MM-dd" msgstr "гггг-ММ-дд" #: ../app/Main.hs:574 msgid "No API key found; make sure that WEATHERHS_API_KEY is set and non-empty." msgstr "API кључ није пронађен; проверите да ли је WEATHERHS_API_KEY постављена и није празна." #: ../app/Main.hs:303 msgid "Support for JSON was disabled during compilation! Try another format." msgstr "Подршка за JSON је била искључена за време компајлирања! Пробајте неки други формат." #: ../app/Main.hs:466 msgid "Support for XML was disabled during compilation! Try another format." msgstr "Подршка за XML је била искључена за време компајлирања! Пробајте неки други формат."